タガログ語で下ネタ!フィリピン語で下ネタ(夜のタガログ語やビサヤ語)、下ネタの単語の翻訳…下ネタや悪口を紹介


 

フィリピンパブで

遊んだ経験のある人なら分かると思うが、

日本人はフィリピーナからモテる。

 

 

日本人は優しく、

お金を持っているからである。

 

 

フィリピーナとより楽しむためには、

夜の会話や下ネタとなる

タガログ語(フィリピン語)も押さえておきたい。

 

英語でも通じるが、

母国語であるタガログ語であれば

より相手をいい気持ちにさせられる。

 

 

タガログ語での下ネタには

どんなものがあるか紹介しよう。

 

 

フィリピン人の妻に夜使える?タガログ語で「頑張ろう」は…かわいい(可愛い)などフィリピン語の単語

 

フィリピンには

7,000以上の島が存在し、

言語は100以上もあると言われている。

 

 

英語が共通言語として

広く使用されているが、英語と共に

タガログ語も公用語となっている。

 

 

実際、流暢に

英語を話せるフィリピン人でも、

フィリピン人だけでいる時はタガログ語で会話をしている。

 

 

フィリピーナと夜に

ワンチャンの機会があった時、

どんなタガログ語を使えばいいのか頭に入れておこう。

 

 

(ホテルの)私の部屋に来ますか?

 

Dumating ka ba sa aking kuwarto(sa aking hotel)?

ドゥマティン カ バ サ アキン クワルト (サ アキン ホテル)?

 

相手との関係性にもよるが、

「ホテルの部屋で何をするの?」と

聞き返されたら正直に答えてあげよう。

 

 

私はあなたとワンチャンしたいです

 

Gusto kong gumawa ng pag-ibig (sex) sa iyo

グスト コン グマワ ン パギビッグ(sex)サ イヨ

 

かなりストレートな表現となり

女性に引かれる可能性も高い。

 

相手の同意があるかどうか

よく確認しよう。

 

 

シャワー浴びますか?

Naliligo ka ba?

ナリリゴ カ バ?

 

 

室内で最初に使うであろう言葉は

世界共通である。

 

 

ムラムラしてきました

 

Ako ay naka-on

アコ アイ ナカオン

 

 

ヤりたい

 

Tigan na ako

ティガン ナ アコ

 

 

フレンドリーな男性を

好む傾向にあるフィリピーナ。

 

初対面でもすぐ肩を組んだり、

飲みに行ったりすることもある。

 

 

恥ずかしがることなく、

こちらもフレンドリーに接すると、

より楽しむことができるだろう。

 

 

「頑張る」という単語は、

タガログ語と日本では

ニュアンスが少し異なる。

 

「頑張る」は日本では「努力する」

といった意味で日常的に使う単語。

 

だが、フィリピンでは

大事な試験や試合の前など、

ここぞという勝負時でしか使わない。

 

 

フィリピン人の妻との夜の営みも

ある意味勝負時ではある。

 

だがタガログ語で「頑張ろう」などと

うかつに言ってしまったら、

妻は気持ちが冷めてしまうかもしれない。

 

 

無理に頑張るのは

フィリピン人には合わないのだ。

 

 

日本語が分かるフィリピン人の妻だったとしても

「かわいい」や「綺麗」はタガログ語で言ってあげた方が

より一層喜ばせてあげることができる。

 

タガログ語で「かわいい」は

英語と同じ「cute(キュート)」。

 

「綺麗」は「ganda(ガンダ)」という。

 

 

フィリピーナと仲良くなりたいのなら、

この2つのワードは必ず覚えておこう。

 

 

タガログ語「マハルキタ」の意味は?「おねえさん」などを翻訳のアプリでチェック

 

フィリピンパブなどで

フィリピーナを口説きたいから、

タガログ語を勉強したいという人も多いだろう。

 

 

そのためにまず最初に覚える言葉は

「Mahal kita(マハルキタ:愛しています)」

である可能性が高い。

 

 

アコ(私)やイカウ(あなた)というタガログ語より、

愛を伝える単語を一番最初に覚えるというのが、

実にフィリピンらしく面白い。

 

 

「マハルキタ」を少し応用した

ポピュラーな言い方もある。

 

 

「マハルナ マハルナ マハルキタ」

(とても愛してる)

 

タガログ語は同じ単語を繰り返して

何度も使うことによって、

強い意味になっていく。

 

 

現地ではこのように、ストレートに

自分の気持ちを伝える表現を耳にすることも多い。

 

 

「マハルキタ タラガ(本当に愛してるよ)」より

心を込めて伝えたい時は

タラガ(本当に)を付ける。

 

 

海外旅行者などに便利なツールとして、

Google翻訳アプリがある。

 

このアプリは

「日本語→タガログ語」「タガログ語→日本語」でも、

言語を自動で認識して翻訳され、相手との会話できる。

 

 

スマホに文章を読み上げると

言語が変換されて、

それを読み上げれば相手に伝わるのだ。

 

 

ちなみに翻訳アプリで

「おねえさん」と読み上げると

「Ate(アテ)」と表示される。

 

 

「baliw」「大丈夫」「サラマット(salamat po)」などタガログ語の意味…「ガーゴ」とは?セブアノ語の下ネタ、フィリピン語で「ハゲ」は?

 

タガログ語での

「ありがとう」は

多くの種類がある。

 

 

「ありがとう」は

タガログ語では「Salamat」。

 

「サラーマット」という発音が

現地では一般的だが、日本人には

「サラマット」の方が言いやすいだろう。

 

 

Salamat po(サラマッ ポー)

 

ありがとうございます(ありがとうよりも丁寧な言い方)

 

 

Maraming Salamat(マラミン サラマット)

 

本当にありがとう

 

 

Nagpapa Salamat(ナグパパ サラマット)

 

心からありがとう。

 

 

「サラマッポー(ありがとう)」と言われたら、

「ワランアヌマン(どういたしまして)」よりも

「オーケーラン(大丈夫)」と答えると、よりネイティブ。

 

 

「OK lang(オーケーラン)」には

「大丈夫」「気にしないで」といった

意味合いがあるからだ。

 

 

フィリピン人女性に

「愛のあるありがとう」を伝える時に

役立つフレーズも紹介しよう。

 

 

Salamat at nagkakilala tayong darawa

(サラマット アット ナグカキララ タヨング ダラワ)

 

二人が出会えたことに感謝します

 

 

Salamat at minahal mo ako ng totoo

(サラマット アット ミナハル モ アコ ナン トトー

 

私を愛してくれて本当にありがとう

 

 

Salamat subrang nang pinakasalan mo ako

(サラマット スブラング ナン ピナカサラン モ アコ)

 

私と結婚してくれて本当にありがとう

 

 

タガログ語や外国語を

普通に勉強していると、

罵るような汚い言葉に触れることはないだろう。

 

しかし、うっかり口にしてしまうと

誤解を招き騒動になることもあるので、

一部紹介しておこう。

 

 

gago(ガーゴ)/gaga(ガーガ):馬鹿

 

ガーゴは男性、

ガーガは女性に対して使うが、

ガーゴのみを使う場合もある。

 

これは日常会話で

冗談として使うことができる。

 

 

baliew(バリウ):きちがい・狂っている

 

英語で言う「crazy」にあたるが、

「あいつイケてる」のような

肯定的な使い方をすることもある。

 

 

kalbo(カルボ):ハゲ

 

頭が禿げているという意味。

 

食べ物のカルボナーラ(carbonara)は

フィリピンにもあるので、

うっかり略して使わないよう気を付けよう。

 

 

フィリピンは島や地域ごとに

オリジナル言語がいくつも存在する。

 

フィリピンで人気の

観光スポット・セブ島では

セブアノ語が母語となっている。

 

 

観光地でフィリピーナと仲良くなりたければ、

喜ばれる言葉やセブアノ語での

下ネタも知っておきたい。

 

 

guwapa(グワパ):可愛い・美しい

 

「guwapa kaayo ka(グワパ カーヨ カ)」

とすれば「とても可愛いね」と

さらに強調した表現になる。

 

 

mahal kita(マハルキタ):愛してる

 

otin(オティン):男性器

 

totoi(トートイ):おっぱい

 

 

海外の外国語で下ネタ(下ねた)…英語なら?単語の一覧(きちがいなど英語)

 

下ネタは世界共通の

コミュニケーションだ。

 

 

言葉の通じない外国で

友達を作りたい時にも、下ネタが

役に立ってくれることは大いにある。

 

 

野球選手のイチローも

毎年下ネタを織り交ぜたスピーチを行い、

チームメイトを沸かせ場を和ませた。

 

 

「下ネタ」は英語にすると

「dirty joke」となる。

 

ジョークが好きな外国人は

下ネタも大好物なようで、そういった人に

軽く下ネタを言ってあげると喜ばれるだろう。

 

 

真面目なイメージの強い日本人が

外国語で下ネタを言うと、

そのギャップでさらに笑いを呼んでくれる。

 

 

世界共通語とも言える英語だが、

外国の英語でのコメディなどは

実に下ネタが多い。

 

下ネタに対して風当たりの強い

日本では考えられないほど、

英語圏での文化とも言えるくらいだ。

 

 

日本人ならではの感覚から、

英単語を少し言い間違えて

恥をかいてしまうことがある。

 

そんな単語の一覧を

紹介しよう。

 

 

cock(コック):男性器

 

日本人が言う「コックさん」は

「chef(シェフ)」であるので、

そのまま言ってしまうと危ない。

 

 

erection:勃起

 

一文字違いで

「選挙」という意味の

「election」がある。

 

 

pussycat:ネコちゃん

 

「puss」は

「女性器」を表す。

 

 

bush:草などの茂み

 

「陰毛」を表す単語でもある。

 

 

trim:(草などを)刈り取って整える

 

「陰毛を整える」

という意味にもなる。

 

 

発狂した人間、

常軌を逸した人間を表す「きちがい」

という単語がある。

 

ネットではよく

「基地外」などと表現されているが

正しくは「気違い・気狂い」と表記する。

 

 

「きちがい」という単語は

放送禁止用語になっていたり

差別用語となっている。

 

しかし英語で同じ意味となる

「クレイジー」や「マッド」などは

使用制限などは全くない。

 

 

日本語はダメで

英語なら良いというのも、

日本人ならではの妙な特徴である。

 

 

番外編:インドネシア語でおもしろい話や下ネタは?悪口の単語について。日本で英語は公用語になる?

 

フィリピンと同じ

東南アジアの国・インドネシア。

 

 

インドネシア語には、

我々日本人が聞いたら思わず笑ってしまう

おもしろい話がある。

 

 

インドネシア語では指輪→チンチン、

お椀→マンコッと翻訳される。

 

 

日本語の意味とあまりにも

ギャップがありすぎる下ネタだ。

 

インドネシアで生活する日本人や

インドネシア人と結婚した日本人女性は、

日常生活で戸惑ってしまうことは間違いない。

 

 

逆にインドネシア人と

コミュニケーションを取りたい時には、

話を盛り上げるトークネタとして覚えておけばよいだろう。

 

 

インドネシアでは

動物の名前を使った悪口がある。

 

例えば、イスラム教徒では

「犬」は汚いもの・嫌うもの

という教えがある。

 

悪口や人を馬鹿にする時に

犬を意味する「Anjing」を使う。

 

 

「豚」も犬と同様に悪口として使われるが、

世界でイスラム教徒が最も多いインドネシアでは

豚自体が不浄な動物とされている。

 

言い方にも注意が必要だ。

 

 

風俗嬢、ふしだらな女、

援助交際をしてる女に対して

「鳥」と呼ぶことがある。

 

 

インドネシアに限らず海外を訪れようと思ったら、

英語圏ではない国で、英語はどの程度

通用するのか気になったことはないだろうか。

 

 

東南アジアでも人気の旅行先が

いくつかあるが、その国の公用語は

何語なのかも普段は全く気にしていない。

 

 

インドネシアの公用語は

インドネシア語であるが、

英語教育も積極的に行われている。

 

だが英語が公用語になるかといえば、

学校で英語を学んだ人が

皆英語を話せるわけではない。

 

 

勉強はしたが

英会話ができるほどのレベルではない

という人も少なくない。

 

 

観光地では英語を話せる現地人も

それなりにいるかもしれないが、

地方などは英語が通じる人を探すのはなかなか困難だ。

 

 

まとめ。タガログ語を使えばコミュニケーションの幅が広がる

 

フィリピンでは

英語が話せればとりあえずは何とかなるが、

タガログ語を覚えればメリットが色々とある。

 

 

英語を話せるフィリピン人でも、

タガログ語で話すと親近感が沸いて、

より仲良くなれる。

 

 

フィリピンでぼったくられそうになったら、

タガログ語を話せば「慣れてるから料金の相場を知ってる」

と思わせる効果がある。

 

 

そしてフィリピンの情報を得る上でも、

タガログ語が分かっていた方が

圧倒的に有利だ。

 

まさに「言葉は文化」

と言えるだろう。

 


770人以上が月5万円から100万円以上の安定収入

ネットだけで得られるようになり、

120人以上が海外と日本との2拠点生活を実現しています。

 

 

メルマガ(週2,3回配信)無料購読特典(PDF)

①「フィリピンと日本の国際2拠点生活・最新情報レポート」

②「ストレス労働脱出計画」

③「10時間で6万円を稼ぐ方法」

 

公式LINE(週1配信)無料購読特典(音声)

①「成功する2拠点生活・国別の長所短所を解説」

②「海外で自由に生きるのに必要な3つの発想と行動」

③「世界の非常識「日本人の投資マインド」を一瞬で変えるヒント」

 

購読はいつでも解除できます。
あなたの個人情報を第三者にシェアすることはありません。

よく読まれている記事



コメントフォーム

名前

メールアドレス

URL

コメント

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

 【 DAN 】 フィリピン移住と投資の専門家
フィリピン移住と投資を実現するための具体的な手段
DANの半生

▼CLICK自由への道

投資とお金の知識
カテゴリー

ページの先頭へ

快適さを追求し、ワクワクできる自由な人生を楽しみたくありませんか?

 

喜びと感謝に満ちた人生を送りたいあなたに
「好きな仕事でポジティブに暮らす

アイデア」を伝授